Parafraseando las “translations”

24 Mar

Todos los dias vemos más anuncios en inglés y en español a la par, pero sin mezclarse. This is nice for language purists who hate Spanglish and/or consider it an attack on the Spanish language. (You know who you are!)

Pero ayer me sorprendí que Starbucks ahora lo está haciendo, aunque sin dar una traducción literaria. Llegué por mi rutinario latte vespertino y me encontré este mensaje en los dos idiomas, sin ser una “word for word” translation. Como dice Chespirito, “La idea es esa”.

Traducciones parafraseadas, ok with me!

A veces yo batallo mucho para encontrar las palabras que hagan “convey” el mensaje. Pero es bueno saber que se vale el recurso de las traducciones parafraseadas.

Hoy por ejemplo ando muy mixed up con los idiomas. El “switcheo” está to the max. Ahí ustedes disculparán.

About these ads

One Response to “Parafraseando las “translations””

  1. ale March 25, 2011 at 17:21 #

    Pues es que imaginate cuantos llegaran al Café de la Sirenita y se paran frente al cajero y dicen ‘I’ll have a tall…mmm.. (voltean a ver a su acompanante o voltean al cielo) como se llama..mmm…el que tomamos la otra vez…mmta, me voy a llevar el de siempre…chai latte’…a ver acuerdate pa’ pedirlo manana… han de oir las ordenes mitad en inglés y mitad en espanol…jajajaaaa

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 569 other followers

%d bloggers like this: